WeeChat translator guide

From FlashTux

Jump to: navigation, search

Contents

WeeChat translator guide

You're a new WeeChat translator ? Welcome in our team, and thank you for your contribution!

You'll find here useful instructions on how to start with WeeChat translations.

For any question, send mail to: flashcode@flashtux.org


Files to translate

You must ALWAYS translate files from GIT repository, NEVER from stable or any other release because they're old compared to GIT repository.

Files to translate are following (xx is your language):

  • po/xx.po (gettext)
  • doc/xx/weechat_*.xx.txt (asciidoc)


Translations status

Code Language Gettext User's guide Plugin API ref. Scripting guide Quick Start Tester's guide Contributors needed?
en english OK (native) OK (native) OK (native) OK (native) OK (native) OK (native) No
fr french OK OK in progress in progress OK OK No
ru russian OK (partial) missing missing missing OK missing Yes
cs czech OK missing missing missing missing missing Yes
de german OK OK missing missing OK OK Yes
it italian OK missing missing missing missing missing No
es spanish OK missing missing missing missing missing Yes
hu hungarian OK (partial) missing missing missing missing missing Yes
sco scots missing missing missing missing missing missing Yes
pl polish OK missing missing missing OK OK No
sv svenska missing missing missing missing missing missing Yes
nl dutch missing missing missing missing missing missing Yes
pt_BR portuguese (BR) missing missing missing missing missing missing Yes
pt portuguese (portugal) missing missing missing missing missing missing Yes
ja japanese missing missing missing missing OK missing Yes


gettext

To build your gettext file (xx.po), use following command, for example for building file for dutch (nl) translations:

git-clone git://git.sv.gnu.org/weechat.git
cd weechat/po
msginit -i weechat.pot -l nl_NL -o nl.po

Then you can fill nl.po file with your favorite text or PO editor. Gettext manual: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/

Some instructions:

  • please translate exactly strings, do not add/remove infos from base string, if there are some problems or errors in strings, please contact WeeChat author.
  • you can check your .po file with command:
msgfmt -o /dev/null -c xx.po
  • and with this script, to check that translated strings have exactly same number of lines than base strings: msg_check_lines.py


asciidoc

You can translate all text, but not link names:

[[link_name]]
<<link_name>>

You must translate alternate text for link names:

<<link_name,this text must be translated>>

Please do not translate following asciidoc keywords:

[NOTE]
[TIP]
[IMPORTANT]
[WARNING]
[CAUTION]

Please make sure special chars below titles are exactly same length as title (not too short or too long):

  • this is WRONG:
This is a example of title
=============
Another title here
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
  • this is CORRECT:
This is a example of title
==========================
Another title here
^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You should use english asciidoc files as template (or any existing language that is most familiar for you).

Files in autogen/ directories should NOT be translated, they're built with WeeChat. So they will be ok when xx.po will be ok and files rebuilt with it (for information, you can look at doc/docgen.pl script).

Personal tools